на главную
русско-китайский словарь 俄汉词典

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ш Щ Э Ю Я
ЩА ЩЕ ЩЁ ЩИ ЩУ
терминов: 52 страница 1 из 3

1. щаве́ль ( [植]酸模 ; 酸模属 ; , -я〔阳〕〈植〉酸蘑?щи из ~я酸模菜汤. ) 181
2. щади́ть ( 饶恕 ; 爱惜 ; 吝惜 ; , щажу, щадишь; щажённый (-ён, -ена) 〔未〕пощадить, -ажённый (-ён, -ена)〔完〕кого-что⑴饶恕,宽容,宽恕. Нельзя щадить врагов. 决不可饶恕敌人。⑵爱惜,吝惜,顾惜. ~ время爱惜时间. ~ доброе имя珍惜名誉. ~ своё Далее… 0,8 КБ
3. ще́бень ( 碎石 ; 碎块 ; 道碴 ; 石碴 ) 150
4. ще́бет ( 啾啾声 ) 51
5. ще́дрость ( 慷慨 ; 施舍 ; 奖金 ) 116
6. ще́дрый ( 慷慨的 ; 丰富的 ; 富饶的 ; , щедр, -а, -о, -ы或-ы〔形〕⑴慷慨的,毫不吝惜的;на что或в чём〈转〉答应得慷慨的,轻易就做…的. ~ человек慷慨的人. ~ая помощь慷慨的帮助. ~ на похвалы爱夸奖人的. ~ на обещания口惠的;好许诺的. ⑵丰富的;贵重的. ~ урожай丰收. ~ое Далее… 0,9 КБ
7. ще́пка ( 木片 ; 细劈柴 ; 刨屑 ; ,复二-пок〔阴〕木片,细劈柴;刨屑,刨花. сосновые ~и 松木片;松木细劈柴. худой как ~骨瘦如柴的. ёес рубятщепки летят〈谚〉区区小节,无损大局. В щепки разбить(或разнести)〈口〉完全地、彻底地打碎(破坏). ) 473
8. щебета́ть ( 叽叽叫 ; 啾啾叫 ; 叽喳地说话 ; , -ечу, -ечешь〔未〕⑴(不用一、二人称)(金翅雀、燕子等的)叽叽喳喳叫,呖呖叫,啾啾叫. ёасточки ~ут. 燕子呢喃地叫。⑵〈转,口〉嘁嘁喳喳地说(常指儿童、少妇). ‖щебет〔阳〕(用于①解)和щебетание〔中〕. ) 473
9. щебёнка ( 〔阴〕或щебень, -бня〔阳〕(铺路等用的)石子,碎石. мостить улицу ~ем用碎石铺路. ) 167
10. щего́л ( -гла〔阳〕金翅雀,红额金翅(雀). ) 88
11. щегольско́й ( 象花花公子的 ; 〔形〕非常漂亮的,很讲究的;装束漂亮的. ~ое пальто非常漂亮的大衣. ~ наряд很讲究的服装. ~ вид装束漂亮的外表. ‖щегольски. ) 279
12. щегольство́ ( 纨绔习气 ; 〔中〕讲究穿着,追求时髦. Он одет без ~а. 他穿着朴素。 ) 166
13. щеголева́тый ( 衣冠楚楚的 ; 干净利落的 ; , -ат〔形〕⑴华丽的,时髦的. ~ костюм漂亮的服装. ⑵讲究装束的,好穿戴的. ~ молодой человек讲究装束的男青年. ‖щеголевато. ‖щеголеватость〔阴〕. ) 361
14. щеголя́ть ( -яю, -яешь〔未〕щегольнуть, -ну, -нёшь〔完一次〕⑴讲究穿着. Он любит ~ять. 他讲究穿着。⑵в чём〈口〉穿漂亮服装;〈讽〉穿不好看(或不合时宜)的服装. ~ в новом костюме穿新衣服. Зима-то стояла холодная, а я вот в этом пальтишке ~ял. Далее… 0,6 КБ
15. щека́ ( 钳口 ; 曲柄 ; 曲轴颊 ; 颊板 ; 侧板 ; 颚板 ; 拐柄 ; 吊架侧板 ; 系杆 ; 面颊 ; 腮 ; ,单四щёку, 复щёки, щёк, щекам〔阴〕⑴面颊,腮. полные ~и丰满的双颊. румянец во всю ~у满面红晕. ударить (кого) по ~е打…耳光子. поцеловать в обе Далее… 0,8 КБ
16. щеко́лда ( 掣子 ; 掣柄 ; 销 ; 门闩鼻 ; 联动销 ; 门销 ; 〔阴〕小门闩. закрыть дверь на ~у 用小门闩把门扣上. ) 396
17. щеко́тка ( 使觉得痒 ; 〔阴〕胳肢. бояться ~и怕胳肢. ) 129
18. щекота́ть ( 胳肢 ; 发痒 ; 使感到愉快 ; , -очу, -очешь〔未〕пощекотать(用于①③解)〔完〕⑴кого-что胳肢,呵痒使笑. ⑵(也用作无)что或в чём(由于烟、灰尘、气味等引起鼻、喉等)发痒. Пыль ~ла нос. 灰尘呛得鼻子发痒。У меня в горле ~ет. 我的喉咙发痒。⑶что〈转〉使感到愉快;使感到满足. ~ Далее… 0,6 КБ
19. щекотли́вый ( 怕胳肢的 ; 小心翼翼的 ; 须慎重对待的 ; , -ив〔形〕⑴〈俗〉怕胳肢的. ⑵谨小慎微的,小心翼翼的. ~ человек谨小慎微的人. ⑶须慎重对待的,棘手的,微妙的. ~ вопрос棘手的问题. ~ое положение微妙的境况. ~ое поручение须要慎重对待的任务. ‖щекотливо(用于②解). Далее… 0,5 КБ
20. щель ( 隙缝 ; 裂缝 ; 裂口 ; 缺口 ; 孔 ; 槽 ; 战壕 ; 缝 ; 吹除缝 ; 隙 ; 避弹壕 ; ,单六о -и, в -и,复-и, -ей, -ям〔阴〕⑴裂缝 ,缝隙. дверная ~门缝. смотровая ~窥视孔;目缝. ~ в полу地板上的裂缝. просунуть (что) через ~把…从缝隙中伸过去. Далее… 0,8 КБ
< на главную О сайте | 10 самых | Вход ^ к началу страницы
© 2008 Dmitriy XHTML | CSS Powered by Glossword