русско-китайский словарь 俄汉词典 - Термины, начинающиеся с ‘В’ - Онлайн-словари IXL.RU
на главную
русско-китайский словарь 俄汉词典

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ш Щ Э Ю Я
У УБ УВ УГ УД УЖ УЗ УЙ УК УЛ УМ УН УП УР УС УТ УХ УЕ УЦ УШ УЩ УЮ УЯ
УВВ УВА УВЕ УВЁ УВИ УВЛ УВО УВЯ
терминов: 59 страница 1 из 3

1. у́валень ( 落后者 ; , -льня〔阳〕〈口〉笨拙迟钝的人,笨手笨脚的人. ) 148
2. ува́жить ( -жу, -жишь; -женный〔完〕⑴что〈口〉认为是正当的;认为可以同意. ~ (чью) просьбу答应…的请求. ⑵кого〈俗〉给…面子;满足…的愿望以表尊敬. ~ старика满足老人的愿望以示尊敬. ) 307
3. уважа́емый ( 敬爱的 ; 尊敬的 ; ⑴уважать的被形现. ⑵〔形〕敬爱的. ~ые товарищи!敬爱的同志们!⑶(用作名)уважаемый, -ого〔阳〕уважаемая, -ой〔阴〕〈旧,现用作讽〉可敬的人(或先生)(用作呼语时可表示亲昵或鄙视). Послушайте, уважаемый!可敬的先生,您听着! ) 461
4. уважа́ть ( 尊敬 ; 尊重 ; , -аю, -аешь; -аемый〔未〕кого-что⑴尊敬. ~ старших尊敬长者. ~ (чьи) седины尊敬…的老人. ~ающий вас... …敬启,尊敬您的…上(信尾用语). ⑵尊重,重视. ~ труд уборщиц尊重清扫工的劳动. ~ окружающих尊重周围的人. ~айте тишину. Далее… 0,6 КБ
5. уваже́ние ( 尊敬 ; 尊重 ; 〔中〕尊敬;尊重;敬意. питать ~ (к кому) 尊重…,尊敬…проявить ~ к фактам尊重事实. пользоваться общим ~ием 受到普遍的尊敬. сделать (что) из ~ия出于尊敬而做…с ~ием… 敬启,敬礼(信尾用语). ) 419
6. уважи́тельный ( 正当的 ; 有根据的 ; , -лен, -льна〔形〕⑴正当的,有根据的. ~ довод正当理由. по ~ым причинам根据正当理由. ⑵尊敬的,对…表示敬意的. ~ое отношение (к кому) 对…尊敬的态度. Он ~лен к старшим. 他尊敬长者。‖уважительно(用于②解). ‖уважительность〔阴〕. Далее… 0,5 КБ
7. уве́домить ( 通知 ; 通告 ; , -млю, -мишь; -мленный〔完〕уведомлять, -яю, -яешь〔未〕кого о чём〈公文〉通知,通告. ~ о времени приезда通知到达时间. ~ (кого) телеграммой用电报通知…;电告…‖уведомление〔中〕. ) 408
8. уве́ренность ( 信心 ; 确信 ; 坚定 ; 有信心 ; 〔阴〕⑴见уверенный. ⑵信心,确信;深信不疑;有把握. непоколебимая ~坚定不移的信心. ~ в победе对胜利的确信. ~ в друзьях深信自己的朋友(可靠). ~ в себе自信. ) 429
9. уве́ренный ( 可靠的 ; 确信的 ; 有把握的 ; 坚定的 ; 有信心的 ; ⑴уверить的被形过. ⑵ (-ен, -енна) 〔形〕坚定的,稳定的,毫不动摇的. ~ шаг坚定的步伐. ~ тон毫不动摇的语气. ⑶ (-ен, -енна,有补语时用-ена) 〔形〕对…深信不疑的,有信心的,确信的,有把握的. ~ ответ有把握的回答. ~ Далее… 0,9 КБ
10. уве́рить ( 使相信 ; 使信服 ; , -рю, -ришь; -ренный〔完〕уверять, -яю, -яешь〔未〕 (кого в чём或接补语从属句)使相信,使确信,使信服. Я его ~ил в своей правоте. 我已经使他相信我是对的。~яю тебя, что я прав. 请相信我是对的。‖уверение〔中〕. Смею вас Далее… 0,5 КБ
11. уве́риться ( -рюсь, -ришься〔完〕уверяться, -яюсь, -яешься〔未〕(в чём或接补语从属句)〈口〉坚信,确信. ~ в преданности друга对朋友的忠诚深信不疑. ) 257
12. уве́ровать ( -рую, -руешь〔完〕в кого-что〈书〉坚信,确信不疑. ~ в (чью) искренность坚信…的真诚. ~ в успех坚信能成功. ) 212
13. уве́систый ( 沉重的 ; 笨拙的 ; , -ист〔形〕〈口〉⑴很重的,很沉的. ~ камень很重的石头. ⑵〈转〉有力的. ~ удар沉重的打击. ‖увесисто. ‖увесистость〔阴〕. ) 310
14. уве́чье ( 残废 ; 重伤 ; 〔中〕重伤;残废. нанести (кому) ~使…残废. ) 178
15. уве́чный ( -чен, -чна〔形〕〈旧〉⑴残废的. ⑵(用作名)увечный, -ого〔阳〕увечная, -ой〔阴〕残废人. больные и ~ые病残人员. ) 215
16. уве́шать ( -аю, -аешь; -анный〔完〕увешивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что чем挂满. ~ стены картами墙上挂满地图. грудь, ~анная орденами挂满勋章的前胸. ) 268
17. уведомле́ние ( 通知 ; 通报 ; 公告 ; 通告 ; 通知书 ; 〔中〕〈公文〉⑴见уведомить. ⑵通知书,通知单;口头通知. получить ~ по почте得到寄来的通知书. ) 364
18. увезти́ ( -зу, -зёшь; увёз, -езла; увёзший; увезённый (-ён, -ена) 〔完〕увозить, -ожу, -озишь〔未〕кого-что⑴(随身)运走,运去,拉走. ~ багаж на вокзал把行李运到火车站. ~ детей в деревню把孩子们带到乡村. Автобус увёз пассажиров. Далее… 0,5 КБ
19. увекове́чить ( 使永存 ; 使永记不忘 ; , -чу, -чишь; -ченный〔完〕увековечивать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉⑴кого-что使永久为人纪念,使永垂不朽. еволюционные подвиги ~или павших героев. 革命的丰功伟绩使烈士们永垂不朽。⑵что使永存,永久保存,使永久不变. ~ченные Далее… 0,5 КБ
20. увели́чивать ( 增加 ; 增大 ; 放大 ; 增强 ; 〔未〕见увеличить. ) 209
< на главную О сайте | 10 самых | Вход ^ к началу страницы
© 2008 Dmitriy XHTML | CSS Powered by Glossword